2008年04月30日

スロベニア事情

ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命!
とりあえずスロベニア事情から見てみよう。

電力生産は116億8200万キロワット時で、内訳は火力が40%、水力が25%、原子力が35%である(1993年)。

工業では、絹織物の生産が際立つ。生産量1036万平方メートル(1995年)は世界第10位である。

[農林水産業

全土がケッペンの気候区分でいう温暖湿潤気候と西岸海洋性気候に覆われているため、気候は農業に向いている。
しかしながら起伏に富んだ地形が広がるため、耕地面積は全土の14.1%と少ない。

ビールの原料となるホップ生産は2002年時点で世界第8位(シェア2.0%)を占める2000トン(ジャレツでの栽培が盛ん)。主食となる穀物では約2/3がトウモロコシ、残りが小麦。漁業は未発達であり、年間漁獲高は2000トンに達しない。

<お役立ちブログ>
英語 とっさの一言
これで満点TOEIC
オシャレな英語表現
英語リスニングの秘訣
簡単!英文読解のコツ
TOEIC 攻略
TOEIC 対策
ビアンカ
ニックネーム koguma026 at 17:17| 日記

2008年04月02日

Words & Phrases 4

◆from their captivity."
captivity = 捕らわれていること、監禁、捕らわれ(の身)

◆The sailors and marines were detained
sailor = 水夫(通例将校[上級船員]以下の乗組員をさす)、水兵
marine = 海兵隊員。拘束されたのは水兵8名と王室海兵隊員
(Royal Marines)7名(コーンウォール艦隊に所属)。

◆by Iranian Revolutionary Guard forces March 23
Revolutionary Guard = 革命防衛隊。1979年のイスラム革命直後の5月、
革命指導者ホメイニ師の指示で組織された。80、90年代を通して組織は拡
大。国防省管轄下の正規軍とは別に、独自の陸海空軍を保有し、3権の枠
外にあって実態は不明な部分が多い。英兵を拘束したのは革命防衛隊と言
われている。

◆and accused of having strayed into Iranian territorial waters in
the Gulf,
be accused of 〜 = 〜で告訴されている、〜を非難される
stray into 〜 = 〜に迷い込む
territorial waters = 領海、領水
the Gulf = the Persian Gulf = ペルシャ湾

<お役立ちブログ>
英語 とっさの一言
これで満点TOEIC
オシャレな英語表現
英語リスニングの秘訣
簡単!英文読解のコツ
スーパーエルマー
TOEIC 攻略
TOEIC 満点
ニックネーム koguma026 at 11:23| 日記